Caesarean section

秋篠宮妃紀子さまが第3子をご出産された由、慶賀の至りです。マスコミは大騒ぎで号外も発行されました。

海外も緊急速報で伝えました。

http://news.yahoo.com/s/ap/20060905/ap_on_re_as/japan_imperial_succession

http://www.nytimes.com/2006/09/05/world/asia/06japan-wire.html?hp&ex=1157515200&en=801e831f7ba91272&ei=5094&partner=homepage

http://edition.cnn.com/2006/WORLD/asiapcf/09/05/japan.princess/index.html

http://www.lemonde.fr/web/depeches/0,14-0,39-28072942@7-37,0.html

これらの記事を読むと、「帝王切開」は、Caesarean section であることが分かります。

ジュルアス・シーザー、またはユリウス・カエサルが帝王切開で生まれたから、この言葉が生まれた、という説は広く知れ渡っていますね。

では、次の事柄を英語で言えますか?

最近、某国家試験で出された問題です。

「露天風呂」

「携帯電話メール」

「十二干」

「干し菓子」

「にがり」

「柘植の櫛」

「萱葺き屋根」

「硫化水素」

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください